社区服务 统计排行
 
  • 帖子
  • 用户
  • 版块
帖子
  • 5880阅读
  • 16回复

美国十九世纪浪漫主义诗人-朗费罗

级别: 大校
发帖
1905
铜币
73
威望
1799
贡献值
110
银元
760
金币
1

只看该作者 7楼 发表于: 2014-06-19
漂亮!!!!!
级别: 少将
发帖
3258
铜币
1037
威望
5214
贡献值
567
银元
1905
金币
1

只看该作者 6楼 发表于: 2014-06-18
欣赏
级别: 少将
发帖
1139
铜币
66
威望
3691
贡献值
323
银元
1115
金币
1

只看该作者 5楼 发表于: 2014-06-18
天空陆地海洋集于一章!
级别: 少将
发帖
7263
铜币
6169
威望
4832
贡献值
316
银元
955
金币
1

只看该作者 4楼 发表于: 2014-06-18
喜欢
级别: 高级版主
发帖
2444
铜币
5234
威望
2438
贡献值
330
银元
415
金币
0

只看该作者 地板  发表于: 2014-06-18
此枚铜章精选了此篇诗作中两句:
"This is the poem of the air, this is the secret of despair"
主藏法章美章。部分藏品分享:http://rose-aria.taobao.com/
级别: 高级版主
发帖
2444
铜币
5234
威望
2438
贡献值
330
银元
415
金币
0

只看该作者 板凳  发表于: 2014-06-18
雪花  
从漠漠长空的胸怀里逸出,
摆脱了天上云衣的层层叠叠,
向着枯黄而光秃的树木,
向着收割后的荒凉田野。  
无声,舒缓,柔和; 雪花飘落。    
象我们的思想、暖昧、朦胧
骤然之间凝成了神妙的词句;
象忧郁的心灵,
以苍白的面容
把重重心事披露出去;
忧郁的天穹在倾诉
内心的悲苦。    
这是天穹挥洒的诗篇,
从容舒缓,
用无声的音节写就;
这是“绝望”的秘密,
长时间
藏在它浓云密布的心头,
现在它低声吐露;
向田野,向林木。”
主藏法章美章。部分藏品分享:http://rose-aria.taobao.com/
级别: 高级版主
发帖
2444
铜币
5234
威望
2438
贡献值
330
银元
415
金币
0

只看该作者 沙发  发表于: 2014-06-18
今天分享一首朗费罗的诗作《雪花》,很浪漫,很唯美...

Snowflakes  
Out of the bosom of the Air,  
Out of the cloud-folds of her garments shaken,  
Over the woodlands brown and bare,
Over the harvest-fields forsaken,
Silent, and soft, and slow
Descends the snow.    
Even as our cloudy fancies take
Suddenly shape in some divine expression,
Even as the troubled heart doth make
In the white countenance confession,  
The troubled sky reveals
The grief it feels.  
This is the poem of the air,
Slowly in silent syllables recorded;
This is the secret of despair,
Long in its cloudy bosom hoarded,
Now whispered and revealed  
To wood and field.  
[Henry Wadsworth Longfellow]
主藏法章美章。部分藏品分享:http://rose-aria.taobao.com/
快速回复

限80 字节
如果您提交过一次失败了,可以用”恢复数据”来恢复帖子内容
 
上一个 下一个