没问题,是她的作品,是真的,只是铸造的过程中的半成品,不是最终成品。
几点建议:
1、大家不要过度追捧迪弗莱娜(就是大家说的老杜),因为她真的算不上大师,别的很高造诣的大师很多,精品也很多,只是我们见得少而已,我们不能动不动把我们刚知道的人名,就称为大师,这样只会让我们自己显得浅薄而不负责人。这种现象目前在铜章界很流行,就像过去的气功界一样,真的不好。
2、我以前就提到过,翻译最好要正规,不能用拼音或英语的发音去翻译别国文字,就像英语的“查理”,到了法语里就要发“夏尔”。 Du,U不发“乌”这个音,因此,也不能拼成“杜”,常规的翻译是“迪弗莱娜”,这是一个姓,用在男人身上就是“迪弗莱纳”,两者都行。还有一个例子,Hugo,就是“雨果”,H在法语里可不发音,但是留下的ugo不能发成“污垢”的音,一笑。