今日看了罗大师设计的大象,发现一些英文错误,不吐不快!
章是好章,设计和雕刻都很不错,遗憾的是章上的英文和证书的英文有不妥之处,太过Chinglish!还有明显拼写错误。没有买卖就没有杀戮,应为 " No Trading, No killing " 比较恰当,而“When buying stops, the killing can too " 是典型的中式英语,是"good good study, day day up" 的翻版!
另 “WildAid is the only one commonweal organization who are focusing on decareasing the consumption to wild life" 这句话里有几个明显语法错误。应为 ”WildAid is the only commonweal organization focusing on decreasing the comsuption of wild life ", 其中用了 " the only ", 后面的 “one”可以不要,既然是 “only one", 后面 ”who are" 就不对了,
应该是 “who is", 而且在此句中不需要"who“ 做引导了,去掉比较顺畅。 decreasing 拼写错误,多了个a, 最后应该是"of wild life", 而不是 “to wild like " !
一家之言,如有不对之处,请英语高手指正
在此想多说一句,在中国许多公共场合,公共标识,发行发表的作品和文章中,英文错误层出不穷,可中国是全世界学英文人数最多,时间最长,费用最高,考级最多的国家,遗憾的是最终沦为一个产业,浪费了和消费了整整两代人而已!在现在这个互联网发达的时代,不要再出令人笑掉大牙的英文错误了,拿不准,可以不用啊!!! 用中文就好了!!!